Rambler's Top100 Язык - мой друг : Назад  

Мы ехали с друзьями на машине по Садовому кольцу. Магнитофон пел детскими голосами французские песенки. Четырехлетняя Катти громко подпевала. Я попыталась поддержать ее. "Не пой!" - строго сказала она. "Почему?" - удивилась я. "Потому что это на французском!" Мне было нечего возразить. Мама Катти - француженка, которая изучала русскую литературу, отец - русский. Катти разговаривает с мамой пофранцузски, с отцом и всеми остальными - по-русски. Если кто-то кроме мамы пытается говорить с ней на французском языке, она строго говорит: "Пожалуйста, говорите по-русски".

Понять друг друга

О двуязычии, или билингвизме, принято говорить в случае свободного владения двумя неблизкородственными языками. Так вот Катти, или просто Катюша, - типичный двуязычный ребенок. Само это явление не такая уж редкость. У нас в России оно давно стало нормой жизни. И Европа говорит на нескольких языках одновременно. Видимо, скоро будет официально признан евро лингв, в котором все европейские языки перемешаны (чтото вроде "их бин больной"), так сейчас общается европейская молодежь. А возьмите Америку, где в школьном классе можно встретить американцев и русских, детей из Пакистана или Индии, говорящих на урду и хинди. А возможность общения им дает английский.

Наши иностранцы

Однако языковая "прививка" маленькому ребенку - особый случай. Ему она дается и легче, и труднее - это зависит от нас, взрослых. Малыш подобен чистому листу бумаги. Ему необходим языковой порядок, ведь невозможно научиться чему-то без системы. Именно по этой причине маленькую Катю приучили разделять, с кем и на каком языке говорить (папа обращается к ней по-русски, мама - по-французски). К сожалению, не всегда все складывается так удачно. Однажды молодая женщина привела ко мне на консультацию четырехлетнюю дочку. Тамара была очень молчалива и стеснительна. Ее мама армянка, отец татарин, дома говорят на трех языках, но чаще по-русски. Малышке было сложно самой навести порядок, то есть разделить языки между собой, хотя она очень старалась. Мама могла обратиться к ней то порусски, то по-армянски. А после поездки на родину отца, где все говорили по-татарски, Тамара замолчала. И хотя ее окружали любящие лица, девочка замкнулась, слыша малопонятный язык. А ребенку необходимо было время для адаптации и хотя бы один человек, которого он мог понять. Вскоре ситуация вновь изменилась девочку забрали домой, где ей опять предстояло перестраиваться. Вот вам и еще один повод для стресса!

Как помочь малышу?

Вполне естественно, что каждому из разноязычных родителей хочется, чтобы ребенок понимал его. Как же сделать, чтобы и мамин, и папин язык стал для крохи родным? А главное, чтобы при этом возникало меньше проблем. Как впоследствии не растерять приобретенные в детстве знания?

Если вы хотите, чтобы ваш ребенок стал двуязычным, с самого рождения каждый родитель должен разговаривать с ребенком на том языке, который знает в совершенстве.

Если малыш пытается говорить с вами "не на вашем языке", мягко скажите ему: "Пожалуйста, говори по-русски (парль франсе, силь те пле, спик инглиш и т. д.)".

Идеальный вариант, если вы сможете при ребенке не переходить с языка на язык и в том случае, когда общаетесь между собой. Например, папа задает маме вопрос по-русски, а она отвечает ему по-французски. В этом случае ребенку значительно легче "разложить все (и язык) по полочкам". Обычно примерно к 3 годам малыш ясно понимает "что к чему", точнее, "с чем к кому".

Работа над ошибками

Но вот ваш малыш берет в руки первую в жизни книгу... Я помню, как училась читать Ка тюша. "Мама мыла паму", старательно выговаривала она. "Не паму, а раму", - поправляю я. "Почему раму? Это буква "п"!" Это правда буква "п", но во французском языке... Типичные ошибки, которые делают двуязычные дети, состоят не только в путанице букв с одинаковым написанием. Дети верят в строгую структуру языка. То есть в 3-4 года они стремятся строить фразы на разных языках одинаково, путая порядок слов. Очень часто развитие речи идет у двуязычных детей медленнее, чем у их сверстников. Предложения у них короче, лексика заметно беднее. Но пусть это вас не пугает. Обычно к 7 годам они без труда наверстывают упущенное. По статистике, раннее двуязычие у детей чаще приводит к заиканию, чем у тех, для кого родным является только один язык. Заикание, как и любое нарушение, проще предупредить, чем вылечить. Поэтому обязательно покажите ребенка специалисту (логопеду, психологу) при появлении первых признаков заикания: употреблении перед словами лишних звуков "а", "и"; повторении первых слогов; остановке в середине слова и тем более, если малыш становится молчуном.

Стремитесь, чтобы мамин и папин языки были равноправны. Мы живем в обществе, и среда очень сильно влияет на становление речи малыша, поэтому в развитии речи может пойти перекос в сторону "языка среды", таким образом второй язык окажется ущемленным. Учитывая это, родителям придется приложить усилия, чтобы выправить положение.

Компенсировать эти проблемы можно дополнительными занятиями на втором языке: читайте малышу больше книжек, подходящих по возрасту.


Заучивайте стихи и не забывайте обсуждать их содержание. Важно следить за тем, чтобы ребенок хорошо понимал то, о чем вы ему читаете.

Играйте в языковые игры. Шарады, анаграммы, скороговорки - лучший способ не только глубже узнать язык, но и развить у ребенка способность к художественному творчеству. Начните вот с такого полезного примера:

Жили-были три японки:Цыпа, Цыпа Дрипа, Цыпа Дрипа Дрампони. 
Жили были три японца: Як, Як Цедрак, Як Цедрак Цедрани.
Вот они женились: Як на Цыпе, Як Цедрак на Цыпе Дрипе,
Як Цедрак Цедрани на Цыпе Дрипе Дрампони.
И у них родились дети: у Цыпы с Яком - Шах, у Цыпы Дрипы с
Яком Цедраком - Шах Шарах, у Цыпы Дрипы Дралтони - Шах Шарах Шарони.

Как шутят классики, маму с папой не выбирают... И ребенку двуязычных родителей приходится невольно искать с каждым из них "общий язык". Однако теперь модно и в обычных семьях растить маленьких полиглотов. Как в этом случае найти золотую середину?

Спешите медленно...

...Если вы загорелись желанием научить кроху иностранному языку, что называется, с пеленок. Для этого каждый выбирает свой способ. Например, мой приятель, выпускник факультета иностранных языков, разговаривал с дочкой и женой только па английском, и девочка до 6 лет даже не догадывалась, что папа знает и русский. Это стало для нее настоящим открытием, но она продолжала обращаться к папе только по-английски.

  • Даже если вы владеете несколькими языками, для общения с малышом выберите один.
  • Внимательно следите за своей речью, не вставляйте в нее "чужеродные" слова, чтобы не запутывать кроху.
  • Если вокруг вас нет языковой среды, подождите, когда ребенку исполнится 6-7 лет к этому возрасту у малышей устанавливается речь.

Открываем мир

Совершенное владение несколькими языками делает каждого из нас богаче, приводит к изменению мышления и восприятия. Язык - это ведь система отношений с окружающим миром, связей между различными явлениями. Укаждого языка она своя. Например, когда мы с вами о чемто рассказываем, то обычно начинаем с того, как все это связано с предыдущими и последующими событиями, а, к примеру, финны сразу приступают к описанию происходящего. Так вот, финско-русские двуязычные дети в этой ситуации поступают по- разному, в зависимости от того, на каком языке говорят. Они уже усвоили разные системы восприятия действительности и владеют обеими. Людям, знающим много языков, легче общаться не только потому, что возможности для этого шире, но им проще принять мнение другого человека, понять его культуру. А проблемы, возникающие при двуязычии, не так велики, чтобы с ними не справиться.

наверх
наверх

Анна Скавитина, психолог
Статья из журнала "Лиза. Мой ребенок"
 
 
Рейтинги
 
  Яндекс цитирования
Реклама
 
materinstvo.ru
Современные Родители
Всё для мам и детей
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Copyright by Anna Lifar © 2002 все права защищены
По всем вопросам и предложениям обращаться к администратору сайта
/