Мы ехали с друзьями на машине по Садовому кольцу. Магнитофон
пел детскими голосами французские песенки. Четырехлетняя Катти
громко подпевала. Я попыталась поддержать ее. "Не пой!"
- строго сказала она. "Почему?" - удивилась я. "Потому
что это на французском!" Мне было нечего возразить. Мама
Катти - француженка, которая изучала русскую литературу, отец
- русский. Катти разговаривает с мамой пофранцузски, с отцом
и всеми остальными - по-русски. Если кто-то кроме мамы пытается
говорить с ней на французском языке, она строго говорит: "Пожалуйста,
говорите по-русски".
Понять друг друга
О двуязычии, или билингвизме, принято говорить в случае свободного
владения двумя неблизкородственными языками. Так вот Катти,
или просто Катюша, - типичный двуязычный ребенок. Само это
явление не такая уж редкость. У нас в России оно давно стало
нормой жизни. И Европа говорит на нескольких языках одновременно.
Видимо, скоро будет официально признан евро лингв, в котором
все европейские языки перемешаны (чтото вроде "их бин
больной"), так сейчас общается европейская молодежь.
А возьмите Америку, где в школьном классе можно встретить
американцев и русских, детей из Пакистана или Индии, говорящих
на урду и хинди. А возможность общения им дает английский.
Наши иностранцы
Однако языковая "прививка" маленькому ребенку -
особый случай. Ему она дается и легче, и труднее - это зависит
от нас, взрослых. Малыш подобен чистому листу бумаги. Ему
необходим языковой порядок, ведь невозможно научиться чему-то
без системы. Именно по этой причине маленькую Катю приучили
разделять, с кем и на каком языке говорить (папа обращается
к ней по-русски, мама - по-французски). К сожалению, не всегда
все складывается так удачно. Однажды молодая женщина привела
ко мне на консультацию четырехлетнюю дочку. Тамара была очень
молчалива и стеснительна. Ее мама армянка, отец татарин, дома
говорят на трех языках, но чаще по-русски. Малышке было сложно
самой навести порядок, то есть разделить языки между собой,
хотя она очень старалась. Мама могла обратиться к ней то порусски,
то по-армянски. А после поездки на родину отца, где все говорили
по-татарски, Тамара замолчала. И хотя ее окружали любящие
лица, девочка замкнулась, слыша малопонятный язык. А ребенку
необходимо было время для адаптации и хотя бы один человек,
которого он мог понять. Вскоре ситуация вновь изменилась девочку
забрали домой, где ей опять предстояло перестраиваться. Вот
вам и еще один повод для стресса!
Как помочь малышу?
Вполне естественно, что каждому из разноязычных родителей
хочется, чтобы ребенок понимал его. Как же сделать, чтобы
и мамин, и папин язык стал для крохи родным? А главное, чтобы
при этом возникало меньше проблем. Как впоследствии не растерять
приобретенные в детстве знания?
Если вы хотите, чтобы ваш ребенок стал двуязычным, с самого
рождения каждый родитель должен разговаривать с ребенком на
том языке, который знает в совершенстве.
Если малыш пытается говорить с вами "не на вашем языке",
мягко скажите ему: "Пожалуйста, говори по-русски (парль
франсе, силь те пле, спик инглиш и т. д.)".
Идеальный вариант, если вы сможете при ребенке не переходить
с языка на язык и в том случае, когда общаетесь между собой.
Например, папа задает маме вопрос по-русски, а она отвечает
ему по-французски. В этом случае ребенку значительно легче
"разложить все (и язык) по полочкам". Обычно примерно
к 3 годам малыш ясно понимает "что к чему", точнее,
"с чем к кому".
Работа над ошибками
Но вот ваш малыш берет в руки первую в жизни книгу... Я помню,
как училась читать Ка тюша. "Мама мыла паму", старательно
выговаривала она. "Не паму, а раму", - поправляю
я. "Почему раму? Это буква "п"!" Это правда
буква "п", но во французском языке... Типичные ошибки,
которые делают двуязычные дети, состоят не только в путанице
букв с одинаковым написанием. Дети верят в строгую структуру
языка. То есть в 3-4 года они стремятся строить фразы на разных
языках одинаково, путая порядок слов. Очень часто развитие
речи идет у двуязычных детей медленнее, чем у их сверстников.
Предложения у них короче, лексика заметно беднее. Но пусть
это вас не пугает. Обычно к 7 годам они без труда наверстывают
упущенное. По статистике, раннее двуязычие у детей чаще приводит
к заиканию, чем у тех, для кого родным является только один
язык. Заикание, как и любое нарушение, проще предупредить,
чем вылечить. Поэтому обязательно покажите ребенка специалисту
(логопеду, психологу) при появлении первых признаков заикания:
употреблении перед словами лишних звуков "а", "и";
повторении первых слогов; остановке в середине слова и тем
более, если малыш становится молчуном.
Стремитесь, чтобы мамин и папин языки были равноправны. Мы
живем в обществе, и среда очень сильно влияет на становление
речи малыша, поэтому в развитии речи может пойти перекос в
сторону "языка среды", таким образом второй язык
окажется ущемленным. Учитывая это, родителям придется приложить
усилия, чтобы выправить положение.
Компенсировать эти проблемы можно дополнительными занятиями
на втором языке: читайте малышу больше книжек, подходящих
по возрасту.
Заучивайте стихи и не забывайте обсуждать их содержание.
Важно следить за тем, чтобы ребенок хорошо понимал то, о чем
вы ему читаете.
Играйте в языковые игры. Шарады, анаграммы, скороговорки
- лучший способ не только глубже узнать язык, но и развить
у ребенка способность к художественному творчеству. Начните
вот с такого полезного примера:
Жили-были три японки:Цыпа, Цыпа Дрипа, Цыпа Дрипа Дрампони.
Жили были три японца: Як, Як Цедрак, Як Цедрак Цедрани.
Вот они женились: Як на Цыпе, Як Цедрак на Цыпе Дрипе,
Як Цедрак Цедрани на Цыпе Дрипе Дрампони.
И у них родились дети: у Цыпы с Яком - Шах, у Цыпы Дрипы с
Яком Цедраком - Шах Шарах, у Цыпы Дрипы Дралтони - Шах Шарах Шарони.
Как шутят классики, маму с папой не выбирают... И ребенку
двуязычных родителей приходится невольно искать с каждым из
них "общий язык". Однако теперь модно и в обычных
семьях растить маленьких полиглотов. Как в этом случае найти
золотую середину?
Спешите медленно...
...Если вы загорелись желанием научить кроху иностранному
языку, что называется, с пеленок. Для этого каждый выбирает
свой способ. Например, мой приятель, выпускник факультета
иностранных языков, разговаривал с дочкой и женой только па
английском, и девочка до 6 лет даже не догадывалась, что папа
знает и русский. Это стало для нее настоящим открытием, но
она продолжала обращаться к папе только по-английски.
- Даже если вы владеете несколькими языками, для общения
с малышом выберите один.
- Внимательно следите за своей речью, не вставляйте в нее
"чужеродные" слова, чтобы не запутывать кроху.
- Если вокруг вас нет языковой среды, подождите, когда ребенку
исполнится 6-7 лет к этому возрасту у малышей устанавливается
речь.
Открываем мир
Совершенное владение несколькими языками делает каждого из
нас богаче, приводит к изменению мышления и восприятия. Язык
- это ведь система отношений с окружающим миром, связей между
различными явлениями. Укаждого языка она своя. Например, когда
мы с вами о чемто рассказываем, то обычно начинаем с того,
как все это связано с предыдущими и последующими событиями,
а, к примеру, финны сразу приступают к описанию происходящего.
Так вот, финско-русские двуязычные дети в этой ситуации поступают
по- разному, в зависимости от того, на каком языке говорят.
Они уже усвоили разные системы восприятия действительности
и владеют обеими. Людям, знающим много языков, легче общаться
не только потому, что возможности для этого шире, но им проще
принять мнение другого человека, понять его культуру. А проблемы,
возникающие при двуязычии, не так велики, чтобы с ними не
справиться.
|